Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «opportunity today to congratulate everyone who took » (Anglais → Français) :

Mr. Speaker, I would like to take this opportunity today to congratulate everyone who took part in the 35th annual tournament of the Association des pompiers du Nord-Ouest, which took place in Saint-Basile.

Monsieur le Président, aujourd'hui, j'aimerais saisir l'occasion qui s'offre à moi de m'adresser à la Chambre pour féliciter tous les participants qui ont pris part au 35 tournoi annuel de l'Association des pompiers du Nord-Ouest qui s'est déroulé à Saint-Basile.


Mr. Speaker, I am pleased to stand in the House today to congratulate everyone who let their names stand in the municipal elections recently held in Ontario.

Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui pour féliciter tous ceux qui ont choisi de se présenter aux élections municipales qui ont eu lieu récemment en Ontario.


I would like to congratulate everyone who contributed to this draft report which we are debating today.

Je voudrais féliciter tous ceux qui ont contribué à ce projet de rapport dont nous débattons aujourd’hui.


– Mr President, I was not fortunate enough to be on the Parliament delegation in Cancún, but I would like to take this opportunity to congratulate everyone who was involved.

– (EN) Monsieur le Président, je n’ai pas eu la chance de faire partie de la délégation du Parlement à Cancún, mais je tiens à profiter de cette occasion pour féliciter tous les participants.


I warmly congratulate the winners and everyone who took part: they are fantastic ambassadors for their schools and universities, for their countries and regions and for today's youth". said European Commissioner for Research, Innovation and Science, Máire Geoghegan-Quinn".

Je félicite chaleureusement les lauréats et tous les participants: ils sont fantastiques dans leur rôle d'ambassadeurs de leurs écoles et universités, de leurs pays et régions et de la jeunesse d'aujourd'hui», a déclaré Máire Geoghegan-Quinn, commissaire européenne chargée de la recherche, de l'innovation et de la science.


− (EL) Madam President, I should like to thank everyone who took the floor during today's debate for their very constructive speeches.

− (EL) Madame la Présidente, je voudrais remercier tous ceux qui ont pris la parole aujourd’hui pour leurs interventions très constructives.


However, I too want to thank everyone who took part in this report and underline one very important point: what Parliament is offering today in relation to the legislative review of the electronic communications sector, as already stated by Catherine Trautmann, is wholly consistent and, we believe, will be very positive in terms of developing this market.

Je voudrais à mon tour remercier tous ceux qui ont participé au rapport et souligner un point de toute première importance: la proposition que nous soumet aujourd’hui le Parlement dans le cadre de la révision législative du secteur des communications électroniques est, comme l’a précisé Catherine Trautmann avant moi, tout à fait cohérente et aura, selon nous, une influence positive sur l'évolution de ce marché.


Mr. Anthony Rota (Nipissing—Timiskaming, Lib.): Mr. Speaker, I rise today to congratulate everyone who was involved in the annual House of Commons hockey tournament for the United Way, an event which took place recently here in Ottawa.

M. Anthony Rota (Nipissing—Timiskaming, Lib.): Monsieur le Président, je félicite tous ceux et celles qui ont participé au tournoi de hockey annuel de la Chambre des communes qui a eu lieu récemment à Ottawa au profit de Centraide.


I want to congratulate everyone who took part, the dedicated volunteers, the honourary president of the 2004 event, Alain Raymond, and particularly the president of the Fondation Pierre-Janet, who instigated the event, Dan Gay, as well as the foundation's board of directors.

Je tiens à féliciter tous les participants, les bénévoles dévoués, le président d'honneur de l'édition 2004, M. Alain Raymond, et plus particulièrement le président de la fondation et instigateur de l'événement, M. Dan Gay, ainsi que les membres du conseil d'administration de la Fondation Pierre-Janet.


Stavros Dimas, Μember of the Commission (EL) Mr President, I should like to start by thanking everyone who took the floor today for their very positive speeches, which illustrate the extent to which the members of the European Parliament are fully aware of the problem of climate change and this is, of course, also a reflection of public opinion, which has also become very aware of the problem.

Stavros Dimas, membre de la Commission. - (EL) Monsieur le Président, je souhaite tout d’abord remercier tout ceux qui ont pris la parole aujourd’hui pour leurs interventions très positives, qui illustrent la mesure dans laquelle les membres du Parlement européen sont pleinement conscients du problème du changement climatique. Il y a là assurément le reflet de l’opinion publique qui a, elle aussi, pris nettement conscience du problème.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'opportunity today to congratulate everyone who took' ->

Date index: 2021-12-02
w