Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «really took over » (Anglais → Français) :

Members of the opposition, if they really took the time to study the issue, would also find that there have been a number of appeals of the four year minimum sentences that have taken place over the past two years.

S'ils prenaient vraiment le temps d'étudier le dossier, les députés d'opposition constateraient également que les peines minimales de quatre ans qui ont été imposées ces deux dernières années ont fait l'objet d'un certain nombre d'appels.


When Dr. David Butler-Jones made it to the media and really took over the whole thing, it brought a real comfort level.

Quand le Dr David Butler-Jones s'est vraiment chargé de toute la direction des opérations, avec le concours des médias, il a vraiment rassuré les gens.


But the very day they announced they were going on tour, their minds were elsewhere. They were concentrating on the training that had to be taken care of, the administration to get them over there, and all the meetings and discussions that took place really took the men's focus away from their families at a time when the families very much needed them.

Les réunions et discussions qui ont eu lieu ont alors détourné l'attention des hommes de leurs familles, au moment où celles-ci avaient grand besoin d'eux.


– (FR) The battle over vodka really took place at midday in the Chamber during the vote on the revision of the legislation on spirit drinks, a vote during which the European Parliament certainly displayed fairness, but not firmness, in defence of culinary and wine-growing traditions.

- La bataille de la vodka a bien eu lieu ce midi dans l'hémicycle lors du vote sur la révision de la législation sur les boissons spiritueuses, vote lors duquel le Parlement européen a certes fait preuve d'équité mais pas de fermeté dans la défense du patrimoine culinaire et viticole.


The question, of course, is whether the new regime that took office after Turkmenbashi’s death has brought change to that situation – and I would like to hear from the Council and the Commission what changes and improvements they have observed over recent years – and whether that is reason enough now really to set about concluding and signing the trade agreement.

Aujourd’hui, nous devons bien entendu nous demander si le régime en place depuis le décès de Turkmenbashi a apporté des changements dans ce domaine – et j’aimerais que la Commission et le Conseil nous exposent les changements et les améliorations qu’ils ont pu observer au cours des dernières années – et si ces changements suffisent réellement à nous convaincre de conclure et de signer cet accord commercial.


Hon. Bill Blaikie (Elmwood—Transcona, NDP): Mr. Speaker, I have been asked to believe a lot of things in this chamber over the years but yesterday, when the Minister of Citizenship and Immigration wanted us to believe that 74 out of 76 temporary visas had nothing to do with partisan politics, that really took the cake.

L'hon. Bill Blaikie (Elmwood—Transcona, NPD): Monsieur le Président, on m'a demandé de croire bien des choses à la Chambre au fil des années, mais hier, lorsque le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration a voulu nous faire croire que 74 des 76 visas temporaires n'avaient rien à voir avec des interventions politiques partisanes, c'était le comble.


Remember – and, here, since everyone else is doing so, I really do want to recall the great battle that took place over the wording of the US Constitution – that, if it cannot be amended, our Constitution will not be workable and will fall apart at the very first hitch.

Rappelez-vous - et je souhaite vraiment rappeler ici, comme tout le monde le fait, la grande bataille qui s’est déroulée sur la formulation de la Constitution américaine - que si elle ne peut pas être modifiée, notre Constitution ne sera tout simplement pas viable et s’effondrera au premier accroc.


We are also conscious that the unrest in the country has been caused by the fact that the population really does not have any confidence in the person who took over following the tragic events within the royal family last summer.

Nous sommes également conscients que l'agitation à l'intérieur du pays est provoquée par le fait que la population n'a pas confiance dans la personnalité qui a pris le pouvoir après les événements tragiques qui ont touché la famille royale l'été dernier.


If the supporters of Bill C-236 really took the time to study the issue, they would also find that there have been a number of appeals of the four year minimum sentences over the past two years.

Si les partisans du projet de loi C-236 prenaient le temps d'étudier la question, ils constateraient que plusieurs peines minimales de quatre ans prononcées depuis deux ans ont fait l'objet d'un appel.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'really took over' ->

Date index: 2023-05-19
w